
13 января отмечается День российской прессы. Для коренных малочисленных народов важно знать, чем живет соседская община, какой праздник провели в стойбище неподалеку и на какие меры поддержки можно рассчитывать оленеводу. И конечно, невероятно ценно получать эти новости на родном языке.
В День российской прессы мы решили рассказать о нескольких газетах, которые сохраняют родной язык, заполняя свою нишу в медиа-пространстве. Практически про каждую из них можно уверенно сказать: «единственная в мире».

«Нивх Диф» (Нивхское слово). Это единственное в мире СМИ на нивхском языке, которое издается с 1 января 1990 года. В прошлом году издание отметило своё 35-летие. Изначально газета выходила как приложение к изданию «Сахалинский нефтяник», но в 1996 году обрело независимость. Сейчас «Нивх Диф» – специальный выпуск газеты «Губернские ведомости». Первым редактором «Нивх Диф» была Римма Хайлова, а корреспондентом – Александра Хурьюн, к слову, являющаяся ныне главным редактором. Затем редактором газеты стала Лариса Иванова. При ней газета стала цветной и четырехполосной. В 2009 году главным редактором газеты (и её единственным штатным сотрудником) стал Фёдор Мыгун. Между прочим, ещё в 90-е годы он от руки рисовал все заголовки, потому что заголовочных шрифтов попросту не было. Впрочем, печатных машинок с нивхским алфавитом тоже не существовало. Поэтому тексты набирали кириллицей, а апострофы и элементы нивхских букв дописывали рукой. Сейчас у газеты восемь полноцветных полос, распространяется она бесплатно. Познакомиться с номерами всех номеров «Нивх Диф» можно в электронной библиотеке «Острова утренней зари», созданной Сахалинской областной научной библиотекой.


Объединенная редакция «Ханты Манси Мир» включает мансийскую газету «Луима сэрипос» и издание на языке ханты «Ханты ясанг». Тираж каждой газеты около двух тысяч экземпляров. Журналисты редакции остро понимают важность своей работы – сохранение родных языков. Именно поэтому характерная особенность работы редакции – постоянное участие в курсах повышения квалификации вот уже на протяжении последних 20 лет. Знать интересы своих читателей и говорить с ними на одном языке – так определяют журналисты свою миссию.
«Луима сэрипос» («Северная заря) – единственная в мире мансийская газета, которая к тому же в наступившем 2026 году отметит 35-летний юбилей, а возраст «Ханты ясанг» уже перевалил за полвека.


В разные годы «Ханты ясанг» руководили поэт и писатель Григорий Лазарев, поэтесса Мария Волдина, кандидат педагогических наук Раиса Решетникова.
Важно отметить, что в газете «Ханты ясанг» встречаются материалы на четырех диалектах хантыйского языка: сургутском, ваховском, шурышкарском, а основная часть материалов публикуется на казымском диалекте.
Интересный проект редакции, нашедший любовь читателей – детские приложения «Хатлые» на хантыйском и «Хоталакве» на мансийском языке. При этом на русский язык они переводятся одинаково: «Солнышко».
И ещё одна интересная находка объединённой национальной редакции – аудио-сопровождение избранных статей, которое позволяет не только читать, но и слушать материалы газеты на родном языке.
С материалами и архивами можно познакомиться на сайте Ханты Манси Мир


«Няръяна Нгэрм» (Красный Север). Это старейшая в газета в мире на ненецком языке, выпускается на Ямале. Среди ямальских газет «Няръяна Нгэрм» тоже долгожитель, ведь она выходит с 19 апреля 1931 года. Любопытно, что изначально «Красный Север» выпускался и на русском, и на ненецком языке, но затем издание разделилось. В разное время главными редакторами «Няръяна Нгэрм» были прославленные журналисты Иван Истомин, Леонид Лапцуй, Хабэча Яунгад. Сегодня издание возглавляет Марина Яр. У газеты есть приложение – детская газета «Мынико», а сама она выходит на восьми полосах, в полноцветном формате и на двух диалектах ненецкого языка. Вызывает уважение и существенный тираж – почти три тысячи экземпляров, две трети из которых распространяется бесплатно в отдаленных поселениях и стойбищах для рыбаков, промысловиков, оленеводов. Новости стойбищ добрались и до Красной площади: в июне 2025 года «Няръяна Нгэрм» приняла участие в одноименном книжном фестивале. С существенной частью архива газеты можно познакомиться в электронном формате на портале Национальной библиотеки ЯНАО.

«Kodima» (Родная земля). Газета, начавшая путь с небольшого листка, ныне – единственная в мире, выходящая на вепсском языке. Первым её редактором была языковед и литератор Нина Зайцева. Сегодня тираж «Kodima» составляет 600 экземпляров. Газета выходит в Карелии, но по сути объединяет вепсов, живущих в трех регионах: Ленинградской и Вологодской областях и республике Карелия. В каждом номере (а газета выходит 1 раз в месяц) есть задания, рассказы и сказки для детей, которые помогают им осваивать родной вепсский язык. Журналисты газеты принимают деятельное участие в создании учебников вепсского языка, входят в состав термино-орфографической комиссии при главе Карелии, участвуют в организации и проведении языковых курсов, конкурсов, направленных на популяризацию вепсской языковой культуры. Особое значение имеет проект Kuki-rikku – детский видеожурнал на вепсском и карельском языках.
А сегодня у нас вышло интервью с редактором газеты «Kodima» Галиной Бабуровой.
Дорогие читатели! Давайте поддерживать газеты на родных языках! Читайте их, пишите в редакции, задавайте вопросы журналистам, приглашайте их к себе. Ведь в мире, захваченном искусственным интеллектом так важно услышать родное слово…



